On ens falta gent?
One Piece
Reconstrucció

Projectes diversos
Traducció
Correcció

Si vols agafar alguna d'aquestes feines o qualsevol altra, uneix-te al fansub!

Vull fansubejar!
Últimos temas
» Voldria col·laborar amb vosaltres
Dg 03 Jun 2018, 14:48 por shira-chan

» Adeu
Dl 23 Abr 2018, 08:55 por shira-chan

» Notícies
Dl 26 Mar 2018, 09:01 por Intervención

» Traducció de One Piece
Dg 18 Mar 2018, 23:59 por Jordi

» feina de neteja
Dj 22 Feb 2018, 03:12 por iltrida

» Bones!!
Dt 20 Feb 2018, 23:50 por Intervención

» Les imatges dels avatars em tapen els missatges
Dv 16 Feb 2018, 08:42 por shira-chan

» Molt bones!
Dj 15 Feb 2018, 13:18 por Intervención

» [PETICIÓ] LoveLive!
Dt 13 Feb 2018, 19:55 por Intervención


Una pregunta de One Piece...

Ir abajo

Una pregunta de One Piece...

Missatge  Luffy el Dj 02 Ago 2012, 12:55

Perquè li heu posat welgo amb el vicealmirall de la marina si el seu nom real es Vergo? No us vull criticar, només vull saber si al traduir-ho al catala ha quedat com ruffy ja que en realitat es luffy... affraid scratch
avatar
Luffy
Castafiore
Castafiore

Nombre de missatges : 267
Puntuació : 2891
Reputació : 0
Fecha de inscripción : 02/12/2011
Edad : 19
Ubicació : Water 7

http://filework07.es.tl

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Una pregunta de One Piece...

Missatge  surreak el Dj 02 Ago 2012, 13:03

La primera vegada que va sortir aquest personatge, se n'hi va dir Welgo. Després, als capítols següents, van passar a dir-li Vergo, i per no confondre vaig mantenir el primer nom que li havia posat.
És com el Jinbei, que primer li deien així, i després van passar a dir-li Jimbe. No tinc manera de contrastar quin és el nom correcte, així que prefereixo no marejar ningú amb canvis de nom.

Ara, si hi ha manera de comprovar quin és el nom real d'aquest personatge, llavors sí que posaria el que fos correcte.

_________________
 
avatar
surreak
Cabdill
Cabdill

Nombre de missatges : 7374
Puntuació : 14355
Reputació : 87
Fecha de inscripción : 08/06/2009
Edad : 30
Ubicació : Alabasta

http://llunaplenanofansub.forosactivos.net

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Una pregunta de One Piece...

Missatge  Luffy el Dj 02 Ago 2012, 13:13

A d'acord gràcies per a l'informació (crec que es diu jinbe) ho pots buscar a: http://ca.onepiece.wikia.com la enciclopèdia de One Piece en català, jo vaig buscar jinbei i em va sortir jinbe... no sé si és el nom correcte, després vaig buscar Welgo i no em va sortir, després Velgo i em va sortir. Wink
avatar
Luffy
Castafiore
Castafiore

Nombre de missatges : 267
Puntuació : 2891
Reputació : 0
Fecha de inscripción : 02/12/2011
Edad : 19
Ubicació : Water 7

http://filework07.es.tl

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Una pregunta de One Piece...

Missatge  Totti el Dv 03 Ago 2012, 12:24

Bé, això no sé si tocaria anar al subforo de One Piece o no, però bé com trobeu.

Es normal que en les traduccions dels noms el primer cop es cometin errors, això passa a tot arreu. Per exemple a One Piece en català es diu Ruffy i així s'ha quedat i a mí no em desagrada, em pareix perfecte es el toque d'aquest doblatge. Després tenim el cas del Rucchi que tocaria esser Lucci. En castellà tenen moltísims més errors (que ja fan mal als ulls xD) como Zorro, Usuff, Chimenea ...

En el cas del Vergo, just al capítol següent desde la seva aparició es va confirmar que s'escriu "Vergo": http://www.mcanime.net/manga_enlinea/one_piece/lluna_plena_no_fansub/387215/15#ver

Es va confirmar just al capítol següent perque segons vaig llegir per allà, la versió del japonesa es sol adaptar en alguns casos a la versió romanitzada, és a dir, amb el nostre alfabet. I en aquest cas, abans de sortir el capítol es va romanitzar el nom de Vergo, que si us fixau apareix en el fons i està integrat en la imatge.

En el cas de Jinbe, també hi havia problemes ja que es podia dir de mil formes diferents: jimbei, jimbe, jinbe, jinbei... Però a la fi a un Databook, crec recordar que era el Databook Green, es va romanitzar per fi el seu nom i es va decidir dir-li: "Jinbe"

Totti
Nèstor
Nèstor

Nombre de missatges : 46
Puntuació : 2365
Reputació : 0
Fecha de inscripción : 21/04/2012
Edad : 28
Ubicació : Shin Sekai

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Una pregunta de One Piece...

Missatge  Minamino Shuuichi el Dv 03 Ago 2012, 12:42

Personalment, trobo que és sempre millor agafar la versió romaji del nom (que per alguna cosa Oda-sensei la fa xD). No obstant, amb en Luffy, això de posar-hi "Ruffy" ja m'escama una mica més. De fet, quan Oda-sensei escriu el seu nom amb caràcters llatins (que no en katakana), hi posa "Monkey D. Luffy"... per tant ^^U... però tampoc és un error garrafal com si ho és "Zorro" en les primeres versions de l'anime en castellà o "Usuff" en el manga... horrible! Usuff!! Així es perd la màgia! Peró si Oda-sensei ho escriu com "Usopp", per què canviar-ho?! No ho entenc. De fet, tinc una teoria sobre el nom de l'Usopp (del seu origen, vull dir), a veure si us agrada:

- Tots sabem que l'Usopp és un mentider compulsiu, no? Però, i si consideréssim aquestes mentides, precedents de contes, faules? Aleshores ja no seria l'Usopp el mentider sinó l'Usopp el de les faules, no? Bé, i quin no ha llegit mai la faula "El corb i la guilla? I sabeu de qui és? Doncs sí, de l'Esop... nom que, curiosament, s'assembla al de l'Usopp!! Doncs ja ho teniu! L'Usopp és l'alter ego de l'Esop a One Piece!!...

Heu vist com d'avorrida arribo a estar? xD
avatar
Minamino Shuuichi
TCAK-Correció
TCAK-Correció

Nombre de missatges : 2083
Puntuació : 4174
Reputació : 33
Fecha de inscripción : 17/09/2011
Edad : 30
Ubicació : 魔界 - Makai

http://nalataia-no-bara.blogspot.com

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Una pregunta de One Piece...

Missatge  Totti el Dv 03 Ago 2012, 12:55

Ostres Minamino doncs té tota la pinta jajaja. Que per cert, segons vaig llegir "uso" en japonés es "mentira". Així que el que dius segur que es així ja que juntant uso amb esop tenim "ussop". Mencanta tot això que fa l'Oda amb els noms.

Totti
Nèstor
Nèstor

Nombre de missatges : 46
Puntuació : 2365
Reputació : 0
Fecha de inscripción : 21/04/2012
Edad : 28
Ubicació : Shin Sekai

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Una pregunta de One Piece...

Missatge  Minamino Shuuichi el Dv 03 Ago 2012, 13:02

Tinc molta imaginació... però és cert, ara que ho has dit, si que és cert que "uso" és mentir. No, si al final resultarà que l'he encertat i tot xD
avatar
Minamino Shuuichi
TCAK-Correció
TCAK-Correció

Nombre de missatges : 2083
Puntuació : 4174
Reputació : 33
Fecha de inscripción : 17/09/2011
Edad : 30
Ubicació : 魔界 - Makai

http://nalataia-no-bara.blogspot.com

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Una pregunta de One Piece...

Missatge  surreak el Dv 03 Ago 2012, 17:39

Doncs seguint els vostres arguments, corregeixo els errors, i en Welgo passarà a dir-se Vergo, i en Jinbei, Jinbe.
Gràcies.

_________________
 
avatar
surreak
Cabdill
Cabdill

Nombre de missatges : 7374
Puntuació : 14355
Reputació : 87
Fecha de inscripción : 08/06/2009
Edad : 30
Ubicació : Alabasta

http://llunaplenanofansub.forosactivos.net

Tornar a dalt Ir abajo

Nova Pregunta

Missatge  Totti el Dv 12 Oct 2012, 23:43

Fa temps que em pregunto una cosa que vaig demanar fa ben poquet, però no teniem la RAW. Gràcies a Pirateking, una web de One Piece que a vegades he visitat, he pogut trobar la pàgina que he estat buscant tant de temps xD.

Bé, el meu dubte es el que posa exactament en aquesta vinyeta:



A molts llocs he vist que posaven:

-Vull 10 nakames o companys

i a altres llocs posava:

-Vull al menys 10 nakames

Si podeu traduir aquesta vinyeta lis estaria agraït ja que es un dubte que em corre pel cap desde fa temps xD i ja que vos en desfeis bastante bé amb el japonés segur que em resoldrieu del tot aquest dubte jeje.
Gràcies, i esper que no siga gaire molèstia Very Happy

Totti
Nèstor
Nèstor

Nombre de missatges : 46
Puntuació : 2365
Reputació : 0
Fecha de inscripción : 21/04/2012
Edad : 28
Ubicació : Shin Sekai

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Una pregunta de One Piece...

Missatge  Gray Slimner el Ds 13 Oct 2012, 00:11

Amb l'ajuda del traductor de google ho he acabat desxifrant. Si no m'erro hi diu això:

1. Nnnn...!
2. Primer de tot, a buscar companys pel viatge (nakama)
3. En vull 10!!

El que em desconcerta una mica és l'última bafarada, on hi diu "10 nin wa hoshiinaa!!". "10 nin" vol dir "10 persones"; i "hoshiina", "jo vull", però no entenc per què hi ha una altra "a" després del "hoshiina". A més, aquesta "a" és una mica més petita i està en katakana, mentre que la resta està en hiragana (potser amb l'objectiu de remarcar-la).
Segons el traductor de google, 「ほしいな」significa "I want a" mentre que「ほしいなァ」(el que hi ha escrit realment) vol dir "I could go". Segurament aquest és el motiu pel qual existeixen les dues interpretacions...

Em sap greu no saber-ne prou per poder-te aclarir el dubte del tot :S
avatar
Gray Slimner
Ex-fansuber
Ex-fansuber

Nombre de missatges : 3043
Puntuació : 6876
Reputació : 37
Fecha de inscripción : 11/01/2011
Edad : 26

http://myanimelist.net/profile/Gray_Slimner

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Una pregunta de One Piece...

Missatge  bombillero el Ds 13 Oct 2012, 07:51

Les lletres petites és furigana, serveix per indicar la pronunciació del kanji.

El "na" final és la manera de parlar d'en Luffy, altres fan servir "ne" o el famós "dattebayo" de naruto. Aquesta forma de parlar a vegades caracteritza el personatge com el cas de naruto, d'altres son tan comunes que no se solen traduir per que son pesades de llegir. La majoria de japonesos fan servir "muletillas" per acabar les frases així que per ells és comú però a nosaltres se'ns faria pesat si cada globus acabés sempre amb un "eh!!" o "oi?" o "no?". Si aquesta forma de parlar no és molt especial no se sol traduir.

La traducció de "En vull 10!!" és la que em sembla més encertada i si li haguéssim d'afegir el "na" quedaria "En vull 10, eh!!".

_________________
avatar
bombillero
TCAVK-Anime
TCAVK-Anime

Nombre de missatges : 2059
Puntuació : 3008
Reputació : 26
Fecha de inscripción : 05/09/2012
Edad : 34
Ubicació : Mataró

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Una pregunta de One Piece...

Missatge  Gray Slimner el Ds 13 Oct 2012, 15:22

bombillero escrigué:Les lletres petites és furigana, serveix per indicar la pronunciació del kanji.
No, l'última ァ de la que parlo no és furigana. És una "a" katakana una mica més petita (アァ) com la diferència entre つ i っ.

Dit això, pot ser que el "na" sigui la crossa lingüística del Ruffy. No ho sé, no he llegit mai One Piece en japonès i quan miro l'anime no em sembla que ho digui cada dos per tres...
A mi també em va semblar que la millor traducció era "en vull 10", per això la vaig deixar, tot i que reitero que no sóc cap expert i em puc haver equivocat.
avatar
Gray Slimner
Ex-fansuber
Ex-fansuber

Nombre de missatges : 3043
Puntuació : 6876
Reputació : 37
Fecha de inscripción : 11/01/2011
Edad : 26

http://myanimelist.net/profile/Gray_Slimner

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Una pregunta de One Piece...

Missatge  Totti el Ds 13 Oct 2012, 16:58

Moltes gràcies per la informació, meu aclarat del tot el dubte. Era un dubte que feia molt que me rodava pel cap, però ara ja ha quedat clar del tot ja que no hi apareix cap: "almenys".


Totti
Nèstor
Nèstor

Nombre de missatges : 46
Puntuació : 2365
Reputació : 0
Fecha de inscripción : 21/04/2012
Edad : 28
Ubicació : Shin Sekai

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Una pregunta de One Piece...

Missatge  bombillero el Ds 13 Oct 2012, 19:22

Doncs no sé si te algun significat especial per estar en katakana, el que si sé es que les dues últimes formen la partícula "nā".

Na (sólo な): usado con una clase de adjetivos que se comportan gramaticalmente como sustantivos. También es usado para modificar sustantivos generales ante otras partículas que no son seguidas de sustantivos (e.j. no de).
Etimología: El na usado con sustantivos (incluyendo adjetivos de tipo na) es una forma de la cópula. Na o nā al final de una oración es una variante de ne, implicando más reflexión.

Ne: "eh"; interjección, muletilla de pregunta
Parecido al castellano "¿no?", "¿Verdad?", Inglés "Eyh?" y Francés "non?" como muletilla a final de frase, también usada delante de oraciones para llamar la atención del oyente (informal).

A l'anime si que la fa servir bastant però la posa de la mateixa manera que nosaltres amb el "no?" o "oi?", és una partícula molt comuna i no destaca com altres partícules japoneses.

_________________
avatar
bombillero
TCAVK-Anime
TCAVK-Anime

Nombre de missatges : 2059
Puntuació : 3008
Reputació : 26
Fecha de inscripción : 05/09/2012
Edad : 34
Ubicació : Mataró

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Una pregunta de One Piece...

Missatge  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Tornar a dalt Ir abajo

Tornar a dalt


 
Permisos d'aquest fòrum:
No pots respondre a temes en aquest fòrum