Vull col·laborar amb vosaltres
5 participantes
Pàgina 1 de 1
Vull col·laborar amb vosaltres
Hola, bones! Sóc un usuari nou de fa alguns minuts, i també m'acabo d'estrenar amb el tema del fansub.
Em dic Toni, però em podeu dir Digisus. Volia col·laborar amb vosaltres confeccionant o corregint subtítols, ja que confio bastant en el meu nivell de català i també m'agradaria polir-lo. A més, he vist que aquí teniu bon material. Per exemple, sóc gran fan del fet que hàgiu subtitulat sèries com AnoHana, ToraDora o les pel·lícules de Digimon Adventure i Arashi no yoru ni en català. Ara mateix estic subtitulant en castellà la segona pel·lícula de Kyoukai no Kanata, "Mirai-hen", a base d'interpretar els subtítols en espanyol llatí de la pel·lícula que vaig descarregar, i tinc pensat fer la traducció al català quan ho tingui enllestit; el problema és que no tinc gaire noció d'informàtica i no puc fer un subtítol en condicions. Si pogués comptar amb algú amb prou coneixements per donar la vida que necessiten els subtítols d'aquesta pel·lícula, podria iniciar-me en aquest prometedor grup. De moment em queda bastant per subtitular, ja que porto mitja hora de l'hora i mitja de pel·lícula, però tot i així volia contactar amb vosaltres per saber si us interessaria la meva integració al grup.
Moltes gràcies, espero resposta!
Em dic Toni, però em podeu dir Digisus. Volia col·laborar amb vosaltres confeccionant o corregint subtítols, ja que confio bastant en el meu nivell de català i també m'agradaria polir-lo. A més, he vist que aquí teniu bon material. Per exemple, sóc gran fan del fet que hàgiu subtitulat sèries com AnoHana, ToraDora o les pel·lícules de Digimon Adventure i Arashi no yoru ni en català. Ara mateix estic subtitulant en castellà la segona pel·lícula de Kyoukai no Kanata, "Mirai-hen", a base d'interpretar els subtítols en espanyol llatí de la pel·lícula que vaig descarregar, i tinc pensat fer la traducció al català quan ho tingui enllestit; el problema és que no tinc gaire noció d'informàtica i no puc fer un subtítol en condicions. Si pogués comptar amb algú amb prou coneixements per donar la vida que necessiten els subtítols d'aquesta pel·lícula, podria iniciar-me en aquest prometedor grup. De moment em queda bastant per subtitular, ja que porto mitja hora de l'hora i mitja de pel·lícula, però tot i així volia contactar amb vosaltres per saber si us interessaria la meva integració al grup.
Moltes gràcies, espero resposta!
Digisus- Nèstor
- Nombre de missatges : 6
Puntuació : 3031
Reputació : 0
Fecha de inscripción : 21/08/2016
Edad : 31
Re: Vull col·laborar amb vosaltres
Yep, bones. Ara et pasarán la proba.
Intervención- ANMVK - Intervención
- Nombre de missatges : 3744
Puntuació : 6642
Reputació : 53
Fecha de inscripción : 08/11/2012
Edad : 29
Ubicació : Barcelona
Re: Vull col·laborar amb vosaltres
D'acord, gràcies!
Digisus- Nèstor
- Nombre de missatges : 6
Puntuació : 3031
Reputació : 0
Fecha de inscripción : 21/08/2016
Edad : 31
Re: Vull col·laborar amb vosaltres
Hola, company!
M'alegro molt que et vulguis unir a la nostra causa! Ara t'entro al fansub i t'envio un missatge amb tota la informació necessària per moure't per aquí
Només un parell de coses: et faria res posar l'edat que tens al teu perfil? És una norma obligatòria que vam posar fa temps per evitar que entressin nens massa petits. L'altre tema és que no traduïm mai del castellà. Sempre des del japonès (cosa molt poc freqüent, perquè poca gent aquí sap tant japonès) o, sobretot, de l'anglès. Això ho fem per dues raons: primerament, per intentar que la quantitat de traduccions des de l'original siguin les mínimes. Si tradueixes del castellà, hi ha el pas de japones-anglès, anglès-castellà, castellà-català. Si traduïm directament de l'anglès, ens estalviem un pas, i això sempre és millor per la qualitat de la traducció. D'altra banda, és fàcil que quan una persona catalana tradueix del castellà se li colin expressions o errors que es donen simplement per semblança dels dos idiomes. Llavors, com vas d'anglès?
Al fansub hi ha moltes feines per fer, i les pots aprendre a fer totes, si vols. Així que no pateixis, un cop dins t'ensenyarem com subtitulem (que no és especialment difícil) i com fem tots els passos.
Espero que siguis molt benvingut, i endavant!!
M'alegro molt que et vulguis unir a la nostra causa! Ara t'entro al fansub i t'envio un missatge amb tota la informació necessària per moure't per aquí
Només un parell de coses: et faria res posar l'edat que tens al teu perfil? És una norma obligatòria que vam posar fa temps per evitar que entressin nens massa petits. L'altre tema és que no traduïm mai del castellà. Sempre des del japonès (cosa molt poc freqüent, perquè poca gent aquí sap tant japonès) o, sobretot, de l'anglès. Això ho fem per dues raons: primerament, per intentar que la quantitat de traduccions des de l'original siguin les mínimes. Si tradueixes del castellà, hi ha el pas de japones-anglès, anglès-castellà, castellà-català. Si traduïm directament de l'anglès, ens estalviem un pas, i això sempre és millor per la qualitat de la traducció. D'altra banda, és fàcil que quan una persona catalana tradueix del castellà se li colin expressions o errors que es donen simplement per semblança dels dos idiomes. Llavors, com vas d'anglès?
Al fansub hi ha moltes feines per fer, i les pots aprendre a fer totes, si vols. Així que no pateixis, un cop dins t'ensenyarem com subtitulem (que no és especialment difícil) i com fem tots els passos.
Espero que siguis molt benvingut, i endavant!!
Re: Vull col·laborar amb vosaltres
En primer lloc, gracies per acceptar-me.
El meu nivell d'angles no es gran cosa, pero si es mes recomanable fer-ho aixi, ho entenc i m'hi puc adaptar perfectament. Altrament, destaco, pel que fa al ta japones, que ja fa uns anys que n'estic aprenent(molt al meu ritme, pero no soc tan un principiant), per tant, el que subtitulo sempre es basant-me en el que aconsegueixo captar del dialeg que escolto, fent aixi que el subtitol sigui el mes fidel possible al guio original(o al menys dins les meves possibilitats). Pero a partir d'ara tindre mes en compte el subtitol angles!
I pel que fa a aixo que em deies de l'edat, suposo que hi te a veure: fa una estona he facilitat la meva data de naixement al meu perfil. Comprovare si s'ha enregistrat la informacio.
Moltes gracies de nou!
El meu nivell d'angles no es gran cosa, pero si es mes recomanable fer-ho aixi, ho entenc i m'hi puc adaptar perfectament. Altrament, destaco, pel que fa al ta japones, que ja fa uns anys que n'estic aprenent(molt al meu ritme, pero no soc tan un principiant), per tant, el que subtitulo sempre es basant-me en el que aconsegueixo captar del dialeg que escolto, fent aixi que el subtitol sigui el mes fidel possible al guio original(o al menys dins les meves possibilitats). Pero a partir d'ara tindre mes en compte el subtitol angles!
I pel que fa a aixo que em deies de l'edat, suposo que hi te a veure: fa una estona he facilitat la meva data de naixement al meu perfil. Comprovare si s'ha enregistrat la informacio.
Moltes gracies de nou!
Digisus- Nèstor
- Nombre de missatges : 6
Puntuació : 3031
Reputació : 0
Fecha de inscripción : 21/08/2016
Edad : 31
Re: Vull col·laborar amb vosaltres
Fet! Ja he confirmat les meves dades. Ho sento, em pensava que s'hi havien quedat abans.
Digisus- Nèstor
- Nombre de missatges : 6
Puntuació : 3031
Reputació : 0
Fecha de inscripción : 21/08/2016
Edad : 31
Re: Vull col·laborar amb vosaltres
Hola Digisus, benvingut al Fansub, jo també fa poc que m'hi he unit
Salutacions
Salutacions
Re: Vull col·laborar amb vosaltres
Hola bones! Si, he vist el teu post. Domines el tema del photoshop i tal oi? Espero que poguem treballar junts. Gracies per la benvinguda!
Digisus- Nèstor
- Nombre de missatges : 6
Puntuació : 3031
Reputació : 0
Fecha de inscripción : 21/08/2016
Edad : 31
Re: Vull col·laborar amb vosaltres
Benvingut, Digisus! En surreak ja et va entrar i et va enviar la Benvinguda, al missatge personal que et va enviar hi deia on podies trobar les proves de correcció. Sisplau, fes-les i envia-me-les, si no, no podem posar-te a treballar de corrector enlloc ni fer-te traduir res...
shira-chan- TCANMVK - La mestressa
- Nombre de missatges : 10238
Puntuació : 20429
Reputació : 169
Fecha de inscripción : 01/01/2010
Edad : 38
Ubicació : Gràcia
Re: Vull col·laborar amb vosaltres
Si, ho sento! Ho acabo de veure. Ara immediatament em llegire el missatge. Em sap greu no recordo que el correu me n'avises... us ho envio ara quan ho tingui!
Digisus- Nèstor
- Nombre de missatges : 6
Puntuació : 3031
Reputació : 0
Fecha de inscripción : 21/08/2016
Edad : 31
Temas similares
» Per col·laborar amb vosaltres
» Voldria col·laborar amb vosaltres
» Vull treballar amb vosaltres
» Vull col·laborar
» Vull col·laborar.
» Voldria col·laborar amb vosaltres
» Vull treballar amb vosaltres
» Vull col·laborar
» Vull col·laborar.
Pàgina 1 de 1
Permisos d'aquest fòrum:
No pots respondre a temes en aquest fòrum
Ds 20 Abr 2024, 19:14 por shira-chan
» Vull traduir
Dl 26 Feb 2024, 16:12 por Intervención
» M'agradaria participar!
Dv 22 Des 2023, 17:54 por Dan
» M'agradaria llegir One Piece des d'un inici en català
Dv 22 Des 2023, 10:15 por shira-chan
» M'agradaria unir-me
Dg 05 Nov 2023, 17:44 por shira-chan
» M'agradaria unir-m'hi
Dg 17 Set 2023, 20:26 por victor_v
» Vull col·laborar!!!
Dc 23 Nov 2022, 16:27 por Intervención
» Entrar el blog
Dg 02 Oct 2022, 16:21 por Intervención
» Bon dia, bona tarda, bon vespre!
Dt 13 Set 2022, 20:22 por shira-chan